dots

Interprétation professionnelle à la mesure de votre entreprise

BURO - T Spitaalstraat 159,
8790 Waregem

info@buro-t.be
0479 57 34 71
056 61 77 95

Toon Gevaert

Entrepreneur linkedin BURO-T
Toon Gevaert
NL | FR | EN
BURO-T-tolken
Nous transmettons votre message,
avec vos mots
dans une autre langue.

icon tolken

Interprétation


Pourquoi l’interprétation ?

Quel type d’interprète choisir ?

Comment obtenir le meilleur des interprètes ?

Une règle d’or: la préparation !

Après tout, tout le monde parle anglais de nos jours, non ? Au risque de vous surprendre, la réponse est « non ». Or il est très difficile de suivre une conversation quand on ne maîtrise pas (suffisamment) une langue.

Si le contenu du message est important, la manière dont il est compris par votre public l’est encore plus. Vous voulez que votre audience perçoive toutes les nuances de votre message et ne perde pas le fil ? Faites appel à un interprète professionnel.

Comme dans tout, il en faut pour tous les goûts. Nos interprètes sont tous des professionnels dotés d’une expertise et d’affinités propres. Là où certains se transcendent durant les réunions complexes et techniques qui nécessitent pas mal de recherches, d’autres préfèrent la dimension humaine et les environnements moins formels. Nous déterminons le profil le mieux adapté à votre réunion en fonction de vos besoins.

En plus de vous aider à choisir le bon interprète, nous vous guidons dans le choix du matériel d’interprétation. Peut-être avez-vous simplement besoin d’une personne à vos côtés pour interpréter ce que vous dites. Lors des réunions en présence d’un public plus nombreux, les interprètes s’installent en cabine et traduisent les interventions de là. Il existe également des solutions intermédiaires qui combinent le meilleur des deux mondes. Nous vous aiderons à tirer le meilleur parti de votre réunion.

Même les interprètes les plus chevronnés en apprennent tous les jours. Nouveau mot, nouveau concept, nouvelle machine… Il est donc essentiel qu’ils puissent préparer correctement la mission. Pour une préparation optimale, fournissez, si possible, le discours, la présentation ou le manuel bien à l’avance. Nous pouvons aussi nous charger de la traduction des documents afférents. Rien de tel pour se préparer au mieux ! Vous trouverez de plus amples infos sur notre approche ici.